Колдовская любовь - Страница 6


К оглавлению

6

Роза выглядела чрезвычайно растерянной.

— Но… но я думала, что это ничего не значит! Ведь я совсем неинтересная…

— Видимо, у Питера на сей счет сложилось другое мнение, — резковато оборвала Даниэла. — Очнитесь, Роза! Пока вы будете заниматься самоистязанием, настоящая, единственная любовь может пройти мимо вас! Прекратите забивать себе голову разной чепухой и хоть разочек улыбнитесь несчастному парню, чтобы он больше не терзался мыслью, что якобы совершенно вам безразличен. Хватит искать в себе недостатки. Действуйте, если действительно хотите создать счастливую семью и нарожать кучу детишек!

Пламенный экспромт взволновал Розу. Страстная отповедь Даниэлы явилась для девушки своего рода откровением. Еще никто и никогда не разговаривал с ней так! Раскрасневшаяся, с блестящими от возбуждения глазами, Роза вскочила со стула.

— Огромное спасибо вам, милая Даниэла! Вы открыли мне глаза на многое! Я чувствую себя словно заново рожденной. Я больше не стану стоять в углу и ждать своей очереди. Я… я пока не ведаю, что буду делать. Зато точно знаю одно: обязательно стану счастливой!

— Просто улыбнитесь ему, Роза, — засмеявшись, произнесла Даниэла. — А остальное он сделает сам. Что ж, удачи вам!

— До свидания, дорогая, милая Даниэла! — Роза направилась к двери, однако на полпути резко остановилась и, бросившись назад, уже мгновение спустя горячо сжала руки гадалки. — Огромное спасибо вам за все, Даниэла… и еще раз огромное спасибо!

— Я знаю, что муж мне изменяет!

Безапелляционным тоном выпалив данную фразу прямо с порога, представительная дама бальзаковского возраста величаво прошествовала через всю комнату и, не дожидаясь приглашения, тяжело опустилась на стул, отчего тот жалобно заскрипел.

Даниэла невольно поморщилась. Стыдно признаться, но посетительницы подобного сорта вызывали у нее чуть ли не зубную боль. Однако, помня о правилах приличия, молодая женщина натянуто улыбнулась.

— Добрый день, миссис Гилберт. Что заставило вас обратиться ко мне?

— Я же сказала, мне изменяет муж, — нетерпеливо повторила дородная дама. Здороваться явно не входило в ее планы. — И мне хотелось бы знать, с кем.

— Что ж, посмотрим, чем я смогу вам помочь.

Достав колоду, Даниэла предложила клиентке перемешать карты. Затем начала раскладывать их в определенном, одной ей знакомом порядке.

— Как ловко у вас получается… — задумчиво протянула миссис Гилберт. — Похоже, друзья не ошиблись, порекомендовав обратиться именно сюда. Однако на всякий случай предупреждаю сразу: обмана я не потерплю! Извините за грубость, но мне слишком хорошо знакома ваша братия. Как бы невзначай выманите у чересчур доверчивых простушек необходимые сведения, заставив пересказать чуть ли не всю биографию, а потом похваляетесь, будто узнали это с помощью колдовских штучек. Однако со мной такой номер не пройдет! Я должна быть уверена, что мне не морочат голову за мои же деньги. А потому умолкаю, ибо отныне предстоит говорить только вам!

Выслушав монолог миссис Гилберт, Даниэла с трудом сдержала ироническую улыбку. Что ж, война так война! Ей не впервой переубеждать не в меру скептически настроенных кумушек.

— Надеюсь, миссис Гилберт, мне удастся оправдать ваше доверие и рекомендации друзей. Пожалуйста, выберите из колоды три любых карты и передайте их мне… Спасибо. Теперь посмотрим, что я смогу рассказать о вас. — Даниэла занялась пристальным изучением сложившейся комбинации. — Вы замужем…

Однако миссис Гилберт тут же ехидно перебила:

— Поразительная проницательность, милочка! Особенно если вспомнить, что я первая заговорила о муже.

— …вот уже более десяти лет, — бесстрастно продолжила Даниэла, проигнорировав язвительное замечание. — Ваш муж — хороший, добрый, умный, честный человек. И первые годы замужества были для вас очень счастливыми.

Даниэла замолчала, украдкой наблюдая за реакцией посетительницы. На лице миссис Гилберт отобразилось явное изумление. Пораженная услышанным, она больше не делала попыток перебить гадалку.

Довольная произведенным впечатлением, Даниэла вновь склонилась над картами.

— Однако я не вижу детей… За все годы брака в семье так и не появилось маленького наследника.

— Увы, вы совершенно правы. — Неожиданно всхлипнув, миссис Гилберт поспешно достала из сумочки носовой платок и приложила к глазам. Куда только подевалась самоуверенная дама, всего лишь несколько минут назад свысока разговаривающая с Даниэлой? Как-то сникнув, посетительница срывающимся голосом прошептала: — В восемнадцать лет аборт сделала, глупая… И вот… вот теперь расплачиваюсь… — И, не в силах больше сдерживаться, разрыдалась.

Глядя на ссутулившуюся посетительницу, Даниэла ощутила искреннее сочувствие. Так, значит, снисходительно-амбициозный тон вкупе с вызывающим поведением миссис Гилберт — не более чем броня, маска, под которой скрывается настоящее горе? Разом позабыв про первоначальную неприязнь, молодая женщина поспешила предложить клиентке воды. Дождавшись, когда она немного успокоится, осторожно продолжила:

— Судя по картам, отсутствие детей и породило разногласия в вашей семье.

— Разногласия — еще мягко сказано, — горько усмехнулась посетительница. — В последнее время ни дня не проходит без того, чтобы мы с Уильямом не поругались. Муж стал подолгу задерживаться на работе, бывать в барах… По крайней мере, он так утверждает.

— Но вы придерживаетесь на этот счет другого мнения, — проницательно заметила Даниэла.

6